Объявлен короткий список II премии «Просветитель.Перевод»

  • 19 сентября 2021

  •  ОБЪЯВЛЕН КОРОТКИЙ СПИСОК ПРЕМИИ «ПРОСВЕТИТЕЛЬ.ПЕРЕВОД»

    Сегодня, 20 сентября, жюри премии «Просветитель.Перевод» назвало 8 лучших научно-популярных книг II сезона. Жюри рассматривали переводные книги, изданные на русском языке в течение последних трех лет — борьба за попадание в финал была нешуточной. Выбор пришлось делать из 25 книг длинного списка, в котором соревновались переводы Рогана, Докинза, Пинкера и других известных зарубежных авторов.

    «Жюри сформировало два коротких списка по четыре книги в каждом. Это происходило в условиях острой конкуренции между заметно большим числом реальных претендентов. Как всегда, жаль, что нельзя включить всех, кого хотелось бы. Если комментировать итоги, то, на мой взгляд, все книги в получившемся "естественно-точно-научном" списке очень разные — ни одна не похожа на другую. В "гуманитарном" коротком списке постфактум можно увидеть одну общую черту — исторический аспект, что не мешает книгам являть собою разнообразие и по предмету, и по стилю. Читателей, которые захотят составить свое мнение, чтобы согласиться или не согласиться с жюри, ждет интересное чтение, а само жюри — напряженная финальная фаза конкурса», — отметил председатель жюри премии «Просветитель.Перевод» Алексей Семихатов.

    В этом году в номинации «Естественные и точные науки» финалистами стали следующие книги:

    1. 1. Ричард Докинз. Река, выходящая из Эдема. Жизнь с точки зрения дарвиниста / перевод с англ.: Антон Гопко; редактор Алёна Якименко. — М.: Издательство АСТ: Corpus, 2020.
    2. 2. Бен Орлин. Математика с дурацкими рисунками. Идеи, которые формируют нашу реальность / перевод с англ.: Алексей Огнёв; редактор Вера Копылова, научный редактор Михаил Гельфанд. — : М.: Альпина нон-фикшн, 2020.
    3. 3. Ларс Орстрём. Химия навсегда. О гороховом супе, опасности утреннего кофе и пробе мистера Марша / перевод с англ.: Оксана Постникова; научный редактор Иван Сорокин, ответственный редактор Екатерина Черезова. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2021.
    4. 4. Карл Циммер. Она смеется, как мать. Могущество и причуды наследственности / перевод с англ.: Мария Багоцкая, Павел Купцов; редактор Анастасия Ростоцкая, научный редактор Яна Шурупова. — М.: Альпина нон-фикшн, 2020.

    В номинации «Гуманитарные науки» в шорт-лист попали:

    1. 1. Карл Зигмунд. Точное мышление в безумные времена. Венский кружок и крестовый поход за основаниями науки / перевод с англ.: Анастасия Бродоцкая; редактор Александра Лавренова. — М.: Издательство АСТ: Corpus, 2021.
    2. 2. Юджин Роган. Арабы. История. XVI–XXI вв. / перевод с англ.: Ирина Евстигнеева; редактор Наталья Нарциссова, научный редактор Ирина Царегородцева. — М.: Альпина нон-фикшн, 2019.
    3. 3. Ингрид Роланд, Ной Чарни. Коллекционер жизней. Джорджо Вазари и изобретение искусства / перевод с англ. Анна Ландихова; научный редактор Мария Меньшикова, ответственный редактор Ольга Киселева, литературный редактор Ольга Нестерова. — М.: Манн, Иванов, Фербер, 2018.
    4. 4. Ричард Роудс. Создание атомной бомбы / перевод с англ.: Дмитрий Прокофьев; ответственный редактор Наталья Галактионова, научный редактор Михаил Капустин, редактор Светлана Левензон. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2020.


    Сергей Иванов, член жюри премии «Просветитель.Перевод», историк-византинист, профессор НИУ ВШЭ, прокомментировал методику отбора финалистов: «Хочу подчеркнуть, что соревнование шло не между авторами книг, а между их переводчиками. Не дело жюри было оценивать качество и важность самих книг. В процессе чтения я все время себе это повторял. Мне было ужасно жаль некоторые прекрасные издания, которые пришлось "завернуть" из-за качества перевода. Раскрою собственную методику работы (не уверен, что мои коллеги оценивали таким же образом). Каждую из книг я читал вплоть до пятнадцатого переводческого ляпа. Ляпом для меня являются не только, примерно говоря, "господа войны" вместо "полевых командиров", но также "солдаты, бараки и конвои" вместо "военных, казарм и колонн". Правда, находя в переводе "австралийский" вместо стоящего в оригинале "австрийский", я убивал сразу! В целом же, должен сказать, переводы порадовали меня своим высоким качеством».

    Финалисты премии «Просветитель» (научно-популярные книги, написанные на русском языке) были объявлены 16 сентября. Лауреатов же обеих премий, проводимых при поддержке Zimin Foundation, назовут 18 ноября на торжественной церемонии в Москве.

    Редакторский коллектив книг-лауреатов премии «Просветитель.Перевод» получит награду в размере 350 тыс. рублей, а редколлегии книг, попавших в финал, но не получивших главную награду, — по 50 тыс. рублей.

     

     

     


Новостная рассылка

Оставьте ваш e-mail, чтобы получать новости
от премии Просветитель